allusik Posted March 25, 2011 Report Posted March 25, 2011 Конечно же литературному языку вряд ли сразу научишься, а вот разговорный можно. Самое главное общение - верно?? Но а пока ничего не понимаешь, муж - в роли переводчика?? Quote
Luba Posted March 25, 2011 Report Posted March 25, 2011 Меня муж был вынужден оставить когда только первый раз приехали. Я арабского ни слова не знала, мама его на французском говорила. а на английском не слова. А мне как то нужно было крутиться, объяснять как минимум свои потребности и потребности ребенка. Да и человек я любитель потрепаться. Так что быстро поняла что к чему. Правда на пальцах иногда, да и ситуации были когда не поняла кого то или меня, а потом муж разбирался, что к чему. Но есть слова которые вообще выпали из общения. Например когда вода закипает, я говорила что Май амель ГУЛЬ ГУЛЬ - Вода делает ГУЛЬ ГУЛЬ И ни кто не смеялся. но до сих пор даже зная язык, мы так говорим ГУЛЬ ГУЛЬ И еще есть такие слова заменители..... И сын мой многие слова говорит наоборот. Если я его понимала и исправляла, то Бабушка в Ливане не знала на каком языке он говорит и понимая о чем он принимала эти слова и тоже так говорила. Так она до сих пор как радугу видит говорит что это на русском РАГУДА, Река- КЕРА, Карандаш - НДАРАКА.. И много такого. Малой то говорит уже нормально, но эти слова употребляют как само собой разумеющееся Quote
ma3wka Posted March 27, 2011 Report Posted March 27, 2011 У меня точно так же проходила адаптация - на пальцах. Тем более роственники кроме арабского ни гу-гу. Их хваленый французский дальше бытовухи не распостраняется. А сейчас они уже за ребенком учат русские слова Quote
dariia Posted March 28, 2011 Report Posted March 28, 2011 a ya,vot,ije pochti 4 mesyaca sobirayus pyti na kursi!i vse nikak...muj mne govorit,chto mojno i samoy uchit-kajdiy den zapisivat hot po-neskolko novih slov.nu,mojet,esli bi mne ne s kem bilo obshatsya,ya bi tak i delala,a tak.... Quote
Luba Posted March 28, 2011 Report Posted March 28, 2011 Да, если для общения бытового, то лучше их нашему языку учить Quote
Ivanna Posted April 1, 2011 Report Posted April 1, 2011 А мы когда в Ливан ездим, я прям кайфую, когда мы с мужем на русском общаемся, а вокруг никто ничего не понимает Пробуем и в Украине только по-ливански говорить, да вот беда - понимать их я давно научилась, а вот свободно говорить так и не получается. Quote
icaf Posted April 1, 2011 Report Posted April 1, 2011 мы тоже с моим в ливане говорим на русском.Забавно смотреть как напрягается лицо папашки,он пытается уловить хотя бы тон А затем спрашивает у мужа-а почему она как будто новости читает,а ты молчишь (это когда я его отчитываю ) Quote
Luba Posted April 1, 2011 Report Posted April 1, 2011 А мы и дома на английском и на ливанском говорим, ни кто не понимает. Мама раньше вмешивалась, теперь просто спрашивает, все в порядке? А в Ливане на Русском. Это напрягает жену брата моего мужа. Короче невестку вторую. Она почему то постоянно думает что обсуждаем ее и говорим обязательно о ней плохо. Потом выясняем отношения. Я понимаю что они говорят. Могу высказаться, и бытовые темы. но стараюсь не встречать в серьезные вопросы. Лучше когда все поутихнут сказать что думаю. Quote
amwael Posted June 23, 2011 Report Posted June 23, 2011 Не знаю как у вас,а я первым словам училась на кухне))))Продукты,названия блюд,предметы утвари... Quote
Luba Posted June 25, 2011 Report Posted June 25, 2011 А я вот пока были дома, язык подзабыла. Понимать понимаю, и могу вроде сказать, но какая то не уверенность появилась. Со мной родственники говорят, а я сразу на мужа, типо переводи Хотя с моей любимой сестрой мужа и мамой мужа понимаем друг друга с полуслова. А уже вот поучаствовоть в беседе за семейным ужином не получается. Сижу помалкиваю. или с толпой племянников играю. Тут то проще, они меня понимают и объясняют мне по 100 раз что хотят рассказать если не доходит Но конечно такого не ожидала. Придется сначала все учить, забыла времена и женский мужской род. Стыдно, аж страшно как. Quote
Донна Posted June 27, 2011 Report Posted June 27, 2011 Большое желание есть - а как подойти к языку без практики - незнаю - грамматика пугает вовсе Quote
Донна Posted June 27, 2011 Report Posted June 27, 2011 Кстати вот с английским и турецким я практиковала запоминание при помощи песен. очнь здоровски - когда перед глазами лирикс - и слушаешь текст - запоминаешь очень быстро. А на арабском смотрю такой номер не катит - тут бы с буквами разобраться. Quote
Milagros Posted June 27, 2011 Report Posted June 27, 2011 Когда все понимают и прекрасно говорят по английски,то особого желания учить арабский не возникает.Хотя что-то уже говорю и понимаю. Quote
icaf Posted June 28, 2011 Report Posted June 28, 2011 я начала кое-как разговаривать через 4 месяца первого пребывания в Ливане,потом уехали на год .Так как на английском родственники мужа не разговаривают-пришлось учить арабский.Сейчас сестры мужа приезжая ко мне могут общаться со мной без переводчика Но все равно еще далеко до свободного разговорного.Надеюсь культурный арабский выучить со своими детьми по их школьной программе. Quote
Донна Posted June 29, 2011 Report Posted June 29, 2011 Я не помню - кажется писала - мне преподователя нашли - сирийца одно успокаивает - он журналист - предполагаеться что владеет классическим арабским, а то как выучит - будут потом все ржать с моим сирийским то Quote
Darina Posted June 29, 2011 Report Posted June 29, 2011 Мне тоже тут в преподаватели сириец один паренек набивался (приятель одной моей знакомой, она из города уезжала, а он сразу мой телефон раздобыл). У нас тут в городе вообще с изучением арабского проблем нет. В любом ВУЗе есть объявления, да и курсов полно. Только вот я своему заикалась пару раз Так о курсах он слышать не хочет, смеется только, а об индивидуальных преподавателях - так тут вообще разговор короткий - ХАРАМ! Ответ один - Я сам тебя научу. Quote
Донна Posted June 29, 2011 Report Posted June 29, 2011 Последняя заявка от моего - ну он песни мне по телефону ночами поет, потом переводит, а тут такой: "Может ты уже что то учить будешь?", а потом осекся)) "Нет, говорит, не надо, а то как начнешь понимать об чем я говорю - ТАК БУДЕТ НЕ ИНТЕРЕСНО!" Quote
Ivanna Posted June 29, 2011 Report Posted June 29, 2011 А я до сих пор как песик - все понимаю, а сказать не могу. (что-то вроде языкового барьера). При этом на англ свободно общаюсь. Мой меня недооценивает и сам редко что-то объясняет. Вот к примеру в Ливане, когда мы вместе куда-то ходим, его спрашивают: твоя жена говорит по англ или по арабски. Он отвечает, нет мол, по арабски вообще никак, а по англ немножко. Аж обидно. Как то оставил он меня в холе клиники сидеть со своим товарищем и отлучился по делам на часик. (другу сказал, что она мол не разговаривает по англ.) в итоге мы с ним час проболтали, и тут мой хабиб вернулся. Весь в ярости, с криками: и о чем ты с ним час говорила? И тут до меня дошло, что антиреклама моего англ проводиться только для того, что б я поменьше с другими мужчинами общалась. Ревнует тобишь. (В Украине такого за ним не наблюдалось.) С тех пор я молчу как рыба и делаю вид, что дурочка. Quote
Darina Posted June 29, 2011 Report Posted June 29, 2011 в итоге мы с ним час проболтали, и тут мой хабиб вернулся. Весь в ярости, с криками: и о чем ты с ним час говорила? ОЙ! эта проблема мне знакома. Он хоть и не скрывает,что я "юный полиглот", но если я и общаюсь с кем-то то только при его одобрении. А вообще всегда тихо помалкиваю, слушаю, чтоб слова запоминать. Потом друзья хабиба ему говорят о том,что я очень воспитанная леди Quote
Ivanna Posted June 29, 2011 Report Posted June 29, 2011 Мой вообще в вопросе языка категоричен: ну зачем тебе оно надо? Я и на курсы просилась, и репетитора требовала, все зря. Что сама запомнила, то и мое. А у него все время времени нет меня учить. Но я нашла выход: мой добрый и настроен что-то объяснять.... когда за рулем. Так вот едем мы в машине, я с карандашиком. Спрашиваю, записываю. Цирк на дроте. Не поверите - вот так и учу. Quote
Донна Posted August 1, 2011 Report Posted August 1, 2011 арабский on-line: http://www.shariahprogram.ca Quote
Dashutina Posted August 1, 2011 Report Posted August 1, 2011 но опять-таки, арабский. он очнеь отличается от ливанского диалекта. Например "дайте", по ливански - аатыни, по арабски- ускуп я как-то нашла в гугле переводчик. Именно переводчик Гугл, переводит на арабский, но также и произношение звучит. Были слова, что свекровь не понимала, я на арабский перевела, а она уже потом на ливанский Quote
Донна Posted August 2, 2011 Report Posted August 2, 2011 Даш, классический арабский, который предлагается в большинстве он-лайн ресурсов практически понимают все арабы, и если сравнивать с русским, по будет примерно как "Уважаемый господин, не соблаговолите ли вы..", в отличие от употребляемого ливанского "Не будите ли вы так добры.." поэтому если выбирать из "ничего" и "классика" - то я за "классику" Вот еще ресурсик: http://www.madinaharabic.com/ Quote
Muchabad Posted August 3, 2011 Report Posted August 3, 2011 но опять-таки, арабский. он очнеь отличается от ливанского диалекта. Например "дайте", по ливански - аатыни, по арабски- ускуп я как-то нашла в гугле переводчик. Именно переводчик Гугл, переводит на арабский, но также и произношение звучит. Были слова, что свекровь не понимала, я на арабский перевела, а она уже потом на ливанский Как раз "Аатыни" на литературном арабском "дай(те) мне". Звучит в отличае от ливанского грубее. Что странно, потому что действительно диалекты очень сильно отличаются между собой и от литературного. "Ускуп" это скорее всего диалект одной из стран Гольфа, а с онлайн переводчиками вообще беда. Очень уж арабский неудобный язык в этом смысле. Я работаю в гостинице и когда встречаю арабов, пытаюсь с ними поговорить. Сложная ситуация, когда они меня ПРЕКРАСНО понимают, начинают отвечать, а я стою и только глазами хлопаю.. Потому что все они говорят на диалектах, а учебников для инстранцев на диалектах нет. Ну, я не расстраиваюсь, потому что уважухи полюбому больше будет, т.к. они сами литературный не знают многие, их самих сводит с ума спряжение глаголов во множественном числе по родам и их чудесное двойственное число. Хорошо хоть у них падежа 4-е, а не 6 как у нас. И нет среднего рода. И нет совершенного и несовершенного вида глаголов, и всего-навсего три времени. Вобщем, в каждом языки свои трудности и легкости. Желаю всем удачи кто решил-таки освоить великий и могучий арабский язык. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.